..... 
مواضيع الساعة
ـــــــــــــــــــــــــــ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
......
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 
  
............. 
بيت العراقيين في الدنمارك 
   .......
  
   
 ..............

.................


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

أحمد خالص الشعلان

أحمد خالص الشعلان

a_kh_shalan@yahoo.com

- كاتب ومترجم منذ آواخر ستينيات القرن العشرين

- من مواليد الخالص/ ديالى 1944

- تخرج في اعدادية بعقوبة 1962

- تخرج في معهد إعداد المعلمين في بعقوبة/ ديالى 1964

- حصل على درجة البكالوريوس في التربية (اللغة ألإنكليزية و آدابها) من كلية التربية ابن رشد/ جامعة بغداد/ 1999

- حصل على درجة الدبلوم العالي (الدراسة سنتان- معادل للماجستير) في الترجمة من الانكليزية واليها عام 2001 من كلية اللغات/ جامعة بغداد .

- حصل على درجة الماجستير في التربية (طرائق تدريس ألإنكليزية- الانكليزية لأغراض خاصة) من كلية التربية/ جامعة ديالى/ 2008

- الى جانب تدريسه للترجمة في الجامعات العراقية للأعوام 2004 - 2010 في  جامعة ديالى و جامعة بغداد، و بعد انقطاع دام منذ عام 1976 وحتى أواخر  2003، يواظب حالياً على النشر في الصحافة و المجلات الأدبية

- يدّرس حاليا مادة الشعر الانكليزي في جامعة نوروز في دهوك و جامعة زاخو

- كانت له مساهمات في النشر منذ نهاية ستينيات القرن العشرين، و لكنه أجبر في منتصف السبعينيات، من قبل النظام الدكتاتوري، على اعطاء تعهد بعدم النشر، بعد نشر مقالتين تتحدثان عن ثقافة الشباب: أحداهما في جريدة طريق الشعب و الآخرى في جريدة التآخي. و منذ عودته الى النشر خلال شهر تشرين الثاني 2003 بمقالة نشرت في جريدة الصباح، واصل نشر أكثر من مائة مقالة في مواضيع شتى: في النقد ألأدبي و الترجمي، و الثقافة، و السياسة، و الفلسفة، و ألأمور العامة، فضلا عن عشرات المقالات و النصوص المترجمة من الانكليزية الى العربية، اذ احتلت جميعها مساحات نشر في المجلات و الصحف العراقية الورقية و المواقع الالكترونية.  

- عدا كتاب "علم الجمال عند الفيلسوف كانت Kant's Aesthetics"  و هو كتاب مترجم صدر له من دار الشؤون الثقافية العامة، سيصدر له قريبا كتب مترجمة هي:

•-    من دار الشؤون الثقافية العامة كتاب "شعراء و قصائد من الشعر الانكليزي" (الجزء ألأول)، و فيه شعراء و قصائد منتقاة مترجمة لشعراء انكليز و أمريكان.

•-    من دار المأمون كتاب "الجنس الادبي Genre" للناقدة الانكليزية هذر ديوبرو، وهو مشروعه الترجمي لنيل درجة الدبلوم العالي في الترجمة.

•-         من مؤسسة بيت الحكمة كتاب "محاكاة جديدة New Mimesis: شكسبير و تمثله للواقع".

•-    و ضمن سلسلة الموسوعة الصغيرة، سيصدر له كتاب "المياه العابرة للحدود و تركيا" و هو كتاب مترجم يتناول موضوع المياه في الشرق ألأوسط.

•-    و من دار الثقافة الكردية - وزارة الثقافة، ستصدر له روايتان من ألأدب الكردي المعاصر: "مريم" و هي رواية مترجمة الى العربية. و رواية أخرى "گولستان" مترجمة الى اللغة الانكايزية.

له كتب معدة للنشر هي:

1 - "شعراء و قصائد من الشعر الانكليزي"- الجزء الثاني

2- "مقالات في علم الجمال و ألأخلاق" - كتاب مترجم

3- "ألأفق البعيد: مقالات متنوعة" - كتاب من تأليفه