..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


الشاعرة سلوى كولي وجواب قدرها لعشق دافئ

بدل رفو المزوري

  

جواب قدري

شعر : سلوى كولي 

ترجمة: بدل رفو مزوري 

النمسا \ غراتس 

 

ألم تعرف بعد أين أنا؟

راقدة أنفاسي على وسادتك.

تنفس

وتذكر اسمي!

يقِظة أنا،

ووعيي ينصت لسمفونية

صوتك...

إيقاع معقد العنوان

فلا تخش التعقيد والتشابكات.

وعدّ ست عشرة صفحة

من كتابك الأصيل.

الذي طُبع مع خطواتي...!

واسمي المرتجف

 الذي كان يخاف من الصرخة الذكرية

تلاشى في سمائكَ.

عيوني الصدئة،

من صدى اسمك،

ويحتضن كل شاخصة

على الصفحة الثانية.

آهة ذات أربع جمرات

ومغيب أحمر متوحش

قد جف على الصفحة

الخامسة عشرة.

ذلك الهوى الذي ترعرع

على حدود فؤادك

قد شاخ على خصري...

ستراه على الصفحة الأخيرة

يا للعجب! كيف لا تراني

سل تلك الكلمة القديمة

الجاثمة على شفتيك!

ستقول لك...!

أنا بانتظار أناملها كي أقبّلها.

أتعرف...؟

لا أريد أن أغدو لوحة جافة

معلقة على حيطان سجن صدرك!

ولا أريد أن أكون مطراً خريفياً

وأبللك.

ولا أن أكون قدراً

وأذيب شهورك...!

فقط... أود أن أكون ملحمة

على صفحات تاريخك

 كلمة سر قصائدك

 أن أغدو ابتسامة

وتقول لي دوماً: نعم، نعم

تعال وانظري إلى نفسكَ

وأنت تسكنين تحت أجنحتي

المبعثرة

ودائماً... دافئة أنت

ومن دفئك أعشق

وأجنحتك المفردة

تحلق إلى ما وراء الحدود..!!

ذلك الحجر الشبيه برأسي الحديدي

تركته أمام ناظريك

كي يُقبِّل أنفاسك كل صباح

ويغدو حارساً لغرفتك

وشاهداً لوجودي.

 

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الشاعرة في سطور:

ـ الشاعرة سلوى كولي من مواليد محافظة دهوك\كوردستان العراق

ـ تعد الشاعرة من اهم الاصوات النسوية في الساحة الشعرية الكوردية بما لديها من قوةدفق عنيف لصورها الشعرية الجميلة وغزارة كلماتها النقية والاصيلة .

ـ عملت ضمن صفوف اتحاد الطلبة والشباب عام 1980 في زاخو وباطوفة وبعدها عملت ضمن التنظيمات الداخلية للثورة الكوردية مع الحزب الديموقراطي الكوردستاني .

ـ نشرت نتاجها الشعري في الصحف والمجلات الكوردية .

ـ صدرت اولى دواوينها الشعرية تحت عنوان (رحلةاحلام همي)عام 2000 في المانيا وبالحروف اللاتينية،وفي عام 2007 ترجم الديوان الى العربية الشاعر العراقي كريم هداد السامرائي .

ـ ترجمت قصائدها الى العربية والالمانية .

ـ اصدرت مجموعة من الدواوين الشعرية

ـ حاليا تعيش الشاعرة في السويد

 

بدل رفو المزوري


التعليقات

الاسم: عبد الحسين كولي
التاريخ: 30/10/2010 09:34:10
ليس الابداع ان نكتب الشعر انما الابدع ان نقراء ما كتبته الشاعره سلوى كولي ستقول لك

الاسم: بدل رفو المزوري
التاريخ: 20/02/2009 07:03:38
الاستاذ جبار عودة الخطاط مع الود
شكرا من القلب على مروركم وكلمتكم الجميلة وتحيتكم العراقية
اخوكم
بدل رفو المزوري
كازاخستان\ الماتي

الاسم: بدل رفو المزوري
التاريخ: 20/02/2009 06:53:20
الاستاذ العزيز د.هاشم عبود الموسوي مع الود
شكرا جزيلا على مروركم الجميل ومتابعتكم لنتاجي المتواضع ..الشاعرة سلوى كولي شاعرة كوردية وهي تكتب باللغة الكوردية وليس لها ديوان بالالمانية وشكرا من القلب على عرضكم الطيب
اخوكم بدل رفو المزوري
كازاخستان

الاسم: جبار عودة الخطاط
التاريخ: 14/02/2009 11:43:44
الاستاذ بدل رفو المزوري
شكرا لجميل عرضك وللشاعرة سلوى كولي
تحية عراقية مع الود

الاسم: د.هاشم عبود الموسوي
التاريخ: 13/02/2009 18:37:33
الاستاذ الفاضل بدل رفو المزوري ..تحية صافية
اتابع باستمرار جهودك الطيبة في نقل التجارب الشعرية للشعراء االألمان والنمساويين ..وجميل ما تكتبه
يلغتك الرشيقة واليوم اذ تعرض علينا شعرا مكتوب بذائقة ناضجة لشابة مغتربة لا يسعنا الا أن نشكرك على مافعلت .. وتهانينا لهذه الشابة على هذه القريحة الفواحة ,,تحياتي لك ولها.. وسؤالي الآن هل يوجد لديها ديوان جديد باللغة الألمانية غير مترجم .. يمكن لي أن أقوم بترجمته ونشره في ليبيا( ضمن سلسلة الشعر المترجم)
انا لغتي الثالثة هي الألمانية
د.هاشم عبود الموسوي

hashim_mo2002@yahoo.com




5000