..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


رقصة الشعر

بدل رفو المزوري

الشاعر بدل رفو وشعراء النمسا

خلال المترجم والنص نكتشف العمق الفكري الحضاري لهذا العالم

عصمت شاهين دوسكي

 

صدر حديثا كتاب " قصائد من النمسا - رقصة الشعر "ترجمة واعداد الاديب الرحال بدل رفو صادر من دار الزمان السورية  للطباعة والنشر والتوزيع سوريا دمشق  يقع في 212 صفحة من القطع المتوسط ،تصميم الغلاف عصام حجي طاهر ،لوحة الغلاف الاول للشاعرة والفنانة النمساوية بربارا كاتز وصورة المترجم بدل رفو في الغلاف الثاني بعدسة المصور العالمي هايمو بيندر 2017 م .يتضمن الكتاب ترجمة عدد من شعراء النمسا ( 38 ) شاعرا نمساويا ومنهم بربارا كاتز ، كريستيانا ،ماركوس ياروشكا ،ماكسيميليان هيندلر ، سونيا هارتير ، الويس هير كويت ،انغيبورك باخمان ، ارنست ياندل وغيرهم من الشعراء في مختلف المضامين الانسانية الجميلة والقيمة ، الكتاب مهم يعتبر جسرا ثقافيا لكل العالم ولا يمكن لأي باحث ومختص بالأدب العالمي ان يستغني عنه ، الاديب والمترجم بدل رفو معروف تمكنه واهتماماته الادبية وخاصة دقته ورؤيته واسلوبه الخاص في الترجمة وجمال اختياره لنماذج راقية من شعراء النمسا الذين لديهم تأثير كبير في الادب النمساوي في القديم والحاضر وتأثيرهم في الرؤية الشعرية في العالم ،ان الترجمة ليست بالأمر اليسير كما يضنه البعض ، هي خبرة عمر ودقة في التعبير واسلوب مميز لكي يعد من العوامل الابداعية ، هي علاقة فكر متناغم وتصور ووعي خاص للنص المستند الى ارضية المترجم الثقافية محاولا تأسيس نمط خاص بين النص والترجمة وفق تصور متحرر من أي وصاية سياقية وأي نظرية تجعل النص كتمثال من حجر لذا يمكننا القول ان الترجمة الراقية هي قراءة واسعة وجميلة للتواصل الفكري والوعي المتجدد في الحياة هي دعوة للرقص الشعري المتجانس ومن خلال المترجم والنص نكتشف العمق الفكري والجمالي والحضاري لهذا العالم .

 

 

بدل رفو المزوري


التعليقات




5000