.............
..........
هالة النور للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
..... 
.
مواضيع تستحق وقفة
  .
 حسن حاتم المذكور 

سيرك الدين والدولة...

الكاتب حسن حاتم المذكور

.

في حضرة المعلم مع
الدكتور السيد علاء الجوادي

 د.علاء الجوادي

حوار علي السيد وساف

.
 رفيف الفارس

رسالة الينا نحن غير المشاركين في واقع ثورة شعبنا البطل

الكاتبة رفيف الفارس

.

.

.
....
.......
 
...…
ـــــــــــــــ
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


قصيدة (مُنْتَصِبَ الْقَامَةِ أَمْشِي) للشاعر الفلسطيني سميح القاسم بالإسبانية

لحسن الكيري

Versificación: Samih Al - Qasim*

Traducción: Dr. Lahcen EL KIRI**

 

 

 

 Erguido ando

 

 

Erguido ando

Eufórico ando

Con una ramita de olivo en la palma

y sobre mi hombro mi ataúd...

Andando y andando...

Mi corazón es una luna roja

Mi corazón es un jardín

Con zarza

Con albahaca

Mis labios son un cielo lloviendo

Alguna vez fuego y otras veces amor...

Con una ramita de olivo en la palma

Y sobre mi hombro mi ataúd...

Andando y andando...

*El poema original en árabe:

مُنتصبَ القامةِ أمشي

 

مُنتصبَ القامةِ أمشي

مَرفوع الهَامَةِ أمشي

في كفي قصفة زيتونٍ

وعلى كتفي نعشي

وأنا أمشي وأنا أمشي....
قلبي قمرٌ أحمر

قلبي بستان

فيه العوسج

فيه الريحان

شفتاي سماءٌ تمطر

نارًا حينًا حبًا أحيان....

في كفي قصفة زيتونٍ

وعلى كتفي نعشي

وأنا أمشي وأنا أمشي....

 

*Samih Al-Qasim (en árabe, سميح القاسم, hebreo: סמיח אל קאסם) (Zarqa, Transjordania (actual Jordania), 11 de mayo de 1939 - Safed, 19 de HYPERLINK "https://es.wikipedia.org/wiki/19_de_agosto"agosto de 2014) fue un poeta palestino de nacionalidad israelí, y uno de los más importantes poetasárabes contemporáneos. Samih Al-Qasim creció en el pueblo de origen de sus padres,Rama, en Galilea, región entonces perteneciente a laPalestina bajo mandato britلnico. En 1948, cuando se produjo el gran éxodo árabe-palestino tras laprimera guerra لrabe-israelي (conocido como Nakba en la historiografía árabe), su familia permaneció en Galilea, que desde entonces es parte deIsrael y, desde 1952, sus habitantes árabes ciudadanosisraelيes de pleno derecho. Samih realizó sus estudios secundarios enNazaret e inició estudios de filosofía y economía política enMoscْ, que interrumpió para dedicarse a la poesía, el activismo político y el periodismo.

Miembro de la minorيa لrabe de Israel, y dentro de ésta miembro de la comunidad minoritaria de losdrusos (aunque Al-Qasim era ateo), Samih Al-Qasim se consideró siempre plenamente palestino. En1960 se negó a servir en elejército israelي (los drusos, que gozaron de la confianza de las autoridades israelíes desde el principio, son los únicos árabes sujetos al servicio militar obligatorio), lo que le llevó a la cárcel por primera vez. Dedicó en gran medida su vida y su obra a la lucha por un Estado palestino laico, democrático y plurinacional, que integre a árabes y judíos, actividad que lo llevó en varias ocasiones a sufrir cárcel, arresto domiciliario y otras medidas represivas.

Trabajó en diversos periódicos y revistas en lengua árabe. Fue fundador de la revista literaria48, director del mensual Al-Yadid («El Nuevo») y colaborador habitual del periódicocomunista Al-Ittihad. Fue redactor jefe del diario Kull al-Arab («Todos los Árabes»), deHaifa y dirigió la editorial Arabesque.Tiene más de cuarenta obras publicadas y ha sido traducido a los principales idiomas del mundo, salvo el castellano, lengua en la que apenas se ha publicado un puñado de poemas dispersos en diferentes antologías. Tampoco ha sido ninguno de sus libros traducido alhebreo. Una de sus principales obras, considerada a menudo como la culminante, es Persona non grata, publicado en Haifa en 1986. En ella incluye un poema a Federico Garcيa HYPERLINK "https://es.wikipedia.org/wiki/Federico_Garc%C3%ADa_Lorca"Lorca, «De noche en la puerta de Federico». También tiene un conocido poema aRafael Alberti, del que fue amigo personal. Entre su obra en prosa destaca su correspondencia con el poeta palestino Mahmud Darwish, publicada bajo el títuloAl-Rasā'il («Cartas»).

**Escritor, traductor y especialista en didáctica de lenguas extranjeras - Casablanca - Marruecos.

 

 

 

لحسن الكيري


التعليقات




5000