..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
د.عبد الجبار العبيدي
......
عبدالغني علي يحيى
…..
 Ø­Ø³ÙŠÙ† الفنهراوي
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


من الادب الالماني Ghassan Zaqtan

مالكة عسال

لقد وجدت عدة نصوص للشاعر والروائي Ghassan Zaqtan  باللغة الألمانية ،فحاولت أن أترجم بعضها  أتمنى أن تكون في المستوى

  

Ghassan Zaqtan

ولد  عام 1954 بالقرب من بيت لحم ويعيش في رام الله. وقد سبق له العمل مع حركة المقاومة الفلسطينية وكان رئيس تحرير "bayader" مجلة أدبية من منظمة التحرير الفلسطينية. وهو رئيس تحرير للمجلة الشعر فصلية "shoua'ra" ومؤسس مشارك ومدير بيت الشعر في رام الله. لقد كتب أيضا اثنين من أعمدة صحيفة أسبوعية.

 

 

Ghassan Zaqtan

Al-Karama 1965

Jenes Rauschen, das in der Kindheit aufstieg
vom Fluss
dorther, wo die Hügel hinab ans Wasser stürzten, sobald wir schliefen
wo die Felder sich erhoben in der Nacht, nach dem Abendessen
hinauf zum Kloster
jenes Rauschen, das ich undeutlich aufsteigen hörte
nach al-Karama und as-Salt
dorthin, wo Hunde vergeblich bellten
jenes Rauschen, das den Ort durchzog
sich ausbreitete unter Steinbänken, Häusern und Stroh,
holt mich wieder ein
in Nordafrika nun
Pferde galoppieren auf den Stein der Vierzig zu
und aus den Anfängen des Lebens, den entlegensten Erinnerungen
bellen unerbittlich die Hunde im Hof
.

ترجمة مالكة عسال

الكرمة 1965

ذاك الهدير الذي تسلق الطفولة بألأقدام

من هناك حيث التل يدفق ماء

إلى أسفل حالما ننام

حيث البطاحي تشرئب في الليل

بعد العشاء

في اتجاه الدير

ذاك الهدير الذي سمعته  يتصاعد في إبهام

في اتجاه الكرمة والسلت

إلى هناك حيث الكلاب تنبح بلا جدوى 

ذاك الهدير الذي يخترق بممراته كل مكان

متسللا تحت المصطبات ،ومنازل القش

يشتريني من جديد

في شمال أفريقيا فقط

في الأربعين

تركض الخيول على حصى المنعزلين

من هم مجرد ذكرى

لتدب فيهم الحياة

النباح الذي لايرحم

في القبو

  

مالكة عسال


التعليقات

الاسم: محمد صمران
التاريخ: 12/12/2014 16:12:24
صراحة لا أفهم الالمانية لكن النص صار ببصمتكم أحلى و أرقى فأتمنى أن يطلع عليه أماني يتقن العربية باللغتين
و سيكون انبهاره و إعجابه أكبر ,
ممتن لك دمت متألقة

الاسم: مالكة عسال
التاريخ: 28/02/2012 20:10:40
تحية تقدير للإخوة :
سلام نوري
علاء سعيد
عبد الرحمان
أسعد
على تفاعلهم مع الترجمة ،إني أعشق اللغة الألمانية حتى النخاع ،وأبذل مجهودا في استيعابها بكل الوسائل ،والحمد لله أني خطوت أول خطوة في هذا المجال / مجال الترجمة ،وأتمنى أن يقدرني ربي لأصل إلى ماأسمو وأطمح إليه

الاسم: اسعد
التاريخ: 07/10/2010 17:04:45
رائعة انت
ونطمع في المزيد
تحياتي

الاسم: عبدالرحمن
التاريخ: 15/09/2010 22:15:40
اشكرك على هذا المجهود الرائع وانا من محبى اللغة الالمانية واود التحدث اليك فى هذا المجال

الاسم: علاء سعيد حميد
التاريخ: 25/05/2010 09:29:02
تحيد لك استاذتنا و لهذا الجهد الرفيع

الاسم: مالكة عسال
التاريخ: 23/08/2008 14:16:58
تحية كريمة أخي سلام
احييك على تدخلك الذي أسعدني

الاسم: سلام نوري
التاريخ: 20/08/2008 21:55:47
استاذة مالكة جهد جميل ورائع
تحياتي




5000