..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


ترجمة الى الانكليزية لقصائد هايكو للشاعر جمال مصطفى

(تم في الترجمة اعتماد الشكل الأصلي للهايكو الذي يتألف من 17 مقطعا موزعة على ثلاثة ابيات وفق نظام 5، 7، 5 مقاطع على التوالي.)

 

Jamal Mustafa

Haiku

Translated from Arabic by

 Adil Saleh Al-Zubaydi

 

1

The mosquito dance:

To go through it bow your head,

And close your mouth hard.

 

2

A vegetarian

Is satisfied by water

And marijuana.

 

3

The iron warrior

Has no battleground enemy

Except for the rust.                                

 

4

An arrow through heart    

On a branch of a willow    

In a timber truck.   

 

5

Before the parson

In the churchyard, the male mounts

The female pigeon.

 

6

The crescent glaring

Across the bamboo forests:

Only a sickle.

 

7

Awaiting the muse,

He intends to get a smoke

The lighter doesn't work.

 

8

Cock above the church:

As the wind slaps his right cheek,

He turns the left one.

 

9

In the swing of the

Forsaken kindergarten:

A raven fledgling.

 

10

In the beginning,

Six days after the Big Bang,

There was the haiku.

 

 

 

 

 

 

النص الأصلي:

 

1

رقصة البرغش

كي تعبرها طأطيء رأسك

وأغلق فمك

 

2

نباتي:

 يكتفي بالماء

والمارجوانا

 

3

لا عدو له

المحارب الحديدي في ساحة الميدان

 سوى الصدأ

 

4

سهمٌ في قـلب

على جذع صفصافة

في شاحنة أخشاب

 

5

أمام القس

في باحة الكنيسة, فحل الحمام

على انثاه

 

6

الهلال الذي:

يتلامع في غابة الخيزران

مجرد منجل

 

7

في انتظار الإلهام

يـشرع في تدخين سيجارة

القداحة لا تقدح

 

8

الديك في أعلى الكنيسة

تصفعه الرياح على الخد الأيمن

فيدير لها الخد الأيسر

 

9

على الأرجوحة

في باحة رياض الأطفال المهجورة

فرخ غراب

 

10

في البدء

بعد الانفجار العظيم بستة أيام

الهايكو

 

 

 

 

الدكتور عادل صالح الزبيدي


التعليقات

الاسم: عادل صالح الزبيدي
التاريخ: 04/04/2015 12:39:39
الشاعر القدير سالم الياس مدالو
اتفق معك تماما انه لا ضرورة لأن يلتزم شعراء العربية بالشكل الشعري للهايكو التزاما دقيقا لأن لكل لغة ابجديتها ونظامها الخاص بها وبالتالي لا بد للشكل الشعري ان يخضع لذلك النظام، ونجد فعلا ان الهايكو كتبت بأشكال مختلفة باللغة الانكليزية مثلا بل نجد بعض الشعراء الأمريكيين وغيرهم من ابتدع شكل الهايكو الخاص به وبعضهم من ابتدع اكثر من شكل. ولا يتعارض ذلك بكل حال من الأحوال مع الأبداع في الشعر وربما تتفق معي ان قلت ان الابتداع لا يخرج عن جوهر الابداع ان لم يكن في صلبه.
من جهة اخرى لا ضير برأيي المتواضع من الالتزام لمن اراد الالتزام بشكل الهايكو الاصلي ان نظر الى الأمر بمنظار التحدي واظهار البراعة اللغوية والفنية والقدرة على تطويع عنصر واحد من عناصر العمل الفني وهو القالب الشعري لما تتطلبه العناصر الأخرى من قدرات ومهارات يتمتع بها الشاعر فتظهر في ما ينجز من عمل ابداعي. فمثلما كانت ولا زالت بعض الأشكال الشعرية الغربية كالسونيتة مثلا معيارا لبراعة الشاعر وجواز مرور لدخوله عالم الشعر الحقيقي كذلك الحال بالنسبة للهايكو في بعض جوانبها الفنية.
دمت مبدعا ..

الاسم: عادل صالح الزبيدي
التاريخ: 04/04/2015 11:23:04
الشاعر المبدع جميل حسين الساعدي
شكرًا لمرورك واضاءاتك التي تتمعن معرفة دقيقة بتفاصيل هذا الفن الشعري الراقي واتفق معك انه لم يجد بين شعراء العربية من يجيده الا القلة ومن بينهم بالتأكيد الشاعر المتألق جمال مصطفى وكذلك الشاعر المبدع سالم الياس مدافن.
تحية ود ودمت مبدعا

الاسم: سالم الياس مدالو
التاريخ: 03/04/2015 15:11:03
اسهب الشاعران الكبيران جميل حسين الساعدي
وجمال مصطفى عن الحديث عن ماهية الهايكو الياباني
فشكرا لهما وانا بدوري أقول وكما قلت بأكثر من مناسبة
ليس من الضروري ان يكون الهايكو العربي نسخة من
الهايكو الياباني او أي هايكو اخر صيني , كوري , كندي
او .......الخ لان هنالك خصوصية في ابجديات كل لغة وفي
مخارج اصواتها وفي مجمل ثقافاتها وذلك لطبيعة انتمائها
فعلى الشعراء العرب ان يؤسسوا لهايكو عربي مجاريا لطبيعة لغتنا العربية الجميلةوالاصيلة ولروح انتماءاتنا الثقافية
المترجم البارع الأستاذ الدكتور صالح الزبيدي ترجمة جميلة وراقية بورك جهدك هذا
وتحياتي الطيبة لك وللشاعر المجدد والقدير جمال مصطفى
مع خالص الود .

الاسم: جمال مصطفى
التاريخ: 01/04/2015 15:33:30
الأستاذ عادل صالح
ودا ودا

شكرا من القلب يا استاذ عادل على ترجمتك التي جعلت
من قصائدي قصائد هايكو متسقة مع معايير كتابة الهايكو
وبهذا فإن النص الأنجليزي لقصائدي أخذ موقع الأصل بينما
لم يلتزم النص الأصلي بذلك إذ تخلو اللغة العربية من
قاعدة متبعة في كتابة الهايكو وأود في هذا المجال تعقيبا
على ما جاء في تعليق الشاعر العذب جميل الساعدي أن أشير
الى ان الهايكو شكل فائق العبقرية , فهو ليس فقط سبعة
عشر مقطعا صوتيا وإنما توتر بين مشهدين يتداخلان أو يتوازيان أو يتقاطعان أو يتناقضان أو يتنافران وو
وليس هذا فقط بل ان الهايكو يلتزم بالتقشف اللغوي الى
درجة الحذف من المهم والإبقاء فقط على الأهم , ويبدو لي
ان الشعرية تقدح في الهايكو حين تلتمع العلاقة البعيدة بين صورتيه في ذهن القارىء ودون ذلك سيمحي الفارق بين
القصيدة القصيرى جدا والهايكو , الهايكو يقول أشياءه
الواقعية , لا المتخيلة , ولهذا يبتعد شعراء الهايكو
عن اللغة المجازية , فما أسهل ان تقول حمامة جميلة
ووردة عابقة وغير ذلك من (الكلايش ) ولكن الهايكو يموت
إذا صعب علينا التفريق بينه وبين القصيدة - اللقطة أو
الأقصودة القصيرة جدا .
تحية للأستاذ عادل صالح وتحية للشاعر الساعدي .

الاسم: جميل حسين الساعدي
التاريخ: 01/04/2015 02:35:26
شعرالهايكو كما هو معروف يابانيّّ المنشأ وله علاقة بفلسفة الزن اليابانية, التي انتشرت بين أتباع طائفة الماهايانا البوذية اليابانية, التي هي فرع من ظائفة تشان البوذية الصينية, وهذه الطائفة تعتمد التأمل كأسلوب للوصول
الى المعرفة الروحية. وشعر الهايكو يتكون من بيت واحد يحتوي على سبعة عشر مقطعا صوتيا تتوزع في ثلاثة أسطر على النحو التالي
السطر الأول خمسة مقاطع صوتية
السطر الثاني سبعة مقاطع صوتية
والسطر الثالث خمسة مقاطع صوتية
في السنوات الأخيرة حاول بعض الشعراءالعرب أن يكتبوا شعرا على نمط الهايكو الياباني.
التجربة لم تحقق رواجا كبيرا على الساحة الأدبية.
من وجهة نظري الخاصةأن شعراء الهايكو العرب, وبالرغم من أنهم اعتمدوا شكل الهايكوالمؤلف من ثلاثة أسطر, وكذلك تقنيته القائمة على العفوية في التعبير والتأمل ,والإيحاء, إلا أنهم لم يحققوا الشرط المهم في
كتابة شعر الهايكو, وهو توزيع المقاطع الصوتية على الأسطر الثلاثةبالنسب التي ذكرتها أعلاه,فاللغةاليابانية
في بنائهااللغوي, وبالذات فيما يتعلق بالألفاظ والأصوات
تختلف كليا عن اللغةالعربية. وهناك جانب آخر في الهايكو
الياباني ان بعض الكلمات التي ترد في الأسطر الثلاثة لها
دلالات معرفية, كأن تكون هناك إشارات لفصول السنةأو للمناسبات, التي يمكن أن يحتفل بها أو للأعمال التي يمكن أن تنجز في أوقات محددة من العام. وهذا الشرط لم يراع في الهايكو العربي. والأهم من كل ذلك وهذه وجهة نظري الخاصةأن الهايكو العربي لا ينظلق من فلسفة معينة كما هو الحال في الهايكو الياباني. الهايكو الياباني أوجدته ضرورة وهو يعكس فلسفةبعينهاوهي فلسفة (الزن) تعتمد على التأمل والتركيز والعفوية في التعبير وبساطة الأسلوب من أجل بلوغ مقاصدها الروحية والمعرفية
المقاطع التي كتبها الشاعر المتألق جمال مصطفى ذات فنيّة عالية,فهو والأخ الشاعر سالم الياس مدالو من المبدعين في كتابة هذا النوع من الشعر
أحييه وأبارك له هذه المحاولة كما أثني على ما قام به المترجم عادل الزيدي
تمنياتي للشاعر والمترجم بالتوفيق
مع التقدير




5000