يـــــــــــدُكِ.......؟!... جلال زنكابادي... ترجمة انكليزية
BY : Jalal Zingabadi
Translated by: Abdul Razak Auda Alghalibi
ترجمة :عبد الرزاق عودة الغالبي
The Poet in brief:
Jalal Hussein Mohamed Zingabadi -Al- Ristana (1 / December / 1951/ Iraqi /from Kurdistan). He is a poet ,a translator and a researcher in Iraqi Arabic and Kurdish .He is capable of translating in Arabic, Persian, English, Spanish and Turkish .He published his works in different names( J. Rose) and (J. Zingabadi) and more than a dozen of other names .He is one of the advocates of the power of culture and intercultural dialogue among peoples and nations .He has chosen the cultural struggle since his boyhood as a radical, democrat and independent ..
He writes in Kurdish language almost unified for being one of the few writers who speak the main five Kurdish dialects . Sometimes he expresses and analyses the Kurdish writing or kurding into Arabic , and sometimes translated foreign texts to both Kurdish and Arabic at the same time.
He is self - educated person; after his father's assassination in late 1960 for his national activities . Being in his early boyhood and engaged in various businesses and crafts: Skirts maker, a porter, a factor in the fight against mosquitoes and a construction worker . As a self-educate encyclopedic, he began serious reading since (1961) and writing since (1963) and then, published newspapers and magazines since (1967) but he has not been published so far only a few of his books as author and translator
What lovely fingertips it has ...lover and be loved
Here ,she is
Hearing me ,Looking at me,
Tasting me ,Talking with me,
Believing in me ,Inviting me,
Feeding me, Dismantling me,
Clothing me, Sweeping my sensations,
Digging in my poems ,Cradling my pains,
Tickling the indiscretion of my thoughts,
Breeding my chicks, Drawing me,
Erasing me, Collapsing me,
Rehabilitating me, Hanging me,
Saving me, Dawdling my enemies ,
Recognizing my wraith even in darkness.
Remembering me, Deadening me, Greeting me,
Lowering my eyelids in my demise,
Then perpetuating me .......
What a tenderness !
Oh ! What a sacred hand are you !!
Miracles of nature or power of Creator !
النص العربي الاصلي:
من أنامل عاشــــقةٍ/ معشــــوقة
تحاورني/ تصـــدّني/ تــدعوني/
تطـعمني/ تعرّيني/ تكســوني/ تكنس شـــجوني/
تنبش قصائدي/ تهدهد أوجاعي/ تداعب طيش ظنوني/ تربّي كتاكيتي/ ترسـمني/
تـمحوني/ تهدمني/ ترمِّمني/ تشـــنقني/ تـنَــجّـيني/ تبدِّدُ أعدائي/
تتعرَّف على طيفي حتّى في الظَّلماء/
وتسبلُ جفنيَّ عند منوني
" يا يـــــدين مقدّستين"*
من معجزات الطبيعة أم ربِّ العالمين؟!**
عبد الرزاق عوده الغالبي