..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


من الادب الانكليزي / روبرت هيريك

إلى نرجسة 

للشاعر الانكليزي روبرت هيريك    
ترجمة: الدكتور عادل صالح

 

أيتها النرجسة الجميلة

نبكي على رحيلك السريع

قبل بلوغ الشمس وسط السماء

        تمهلي، تملهلي

حتى أفول النهار

        لنبتدي ترنيمة المساء

حيث سنتلو الصلاه

ثم معا نغادر الحياه.

  

فيومنا كيومك قصير

ربيعنا قصير

كمثلك ومثل كل شيء

       تمضي بنا الأيام للزوال

كموتك نموت

نذوي كما تذوين

كمطر في الصيف

أو لؤلؤات من ندى الصباح

تمضي ولا تعود.

 

النص الأصلي

 

Robert Herrick

  

To Daffodils

  

Fair Daffodils, we weep to see

    You haste away so soon:

As yet the early-rising Sun

    Has not attain'd his noon.

        Stay, stay,

    Until the hasting day

        Has run

    But to the even-song;

And, having pray'd together, we

    Will go with you along.

 

We have short time to stay, as you,

    We have as short a Spring;

As quick a growth to meet decay

    As you, or any thing.

        We die,

    As your hours do, and dry

        Away

    Like to the Summer's rain;

Or as the pearls of morning's dew

    Ne'er to be found again.

 

الدكتور عادل صالح الزبيدي


التعليقات

الاسم: ماهر الشمري
التاريخ: 09/03/2012 17:45:14
السلام عليكم

الاسم: ماهر الشمري
التاريخ: 14/02/2012 00:36:22
السلام عليكم ورحمة الله استاذ عادل المحترم:

اود ان اعرف من حضرتكم شيئاً عن كيفية نشر القصائد في مجلتكم والسبب هو اني ارسلت مجموعة من القصائد للمجلة ولم تنشر غير واحدة منها!
فيا حبذا ابلاغي بهذا الامر وتبيانه وهل ان هذا الشيئ هو سياسة اعتيادية متبعة ؟ ولكم مني خالص التقدير ماهر الشمري

الاسم: ماهر الشمري
التاريخ: 27/01/2012 19:32:56
شكرا من صميم القلب استاذي الفاضل والعذر ان عبر عن شيء فإنما يعبر عن ذوقك الرفيع وأخلاقك العالية وشكرا على ما قدمته لي من اقتراح...ماهر الشمري

الاسم: عادل صالح الزبيدي
التاريخ: 14/01/2012 12:59:37
الأخ العزيز الشاعر المبدع ماهر الشمري
أرجو أن تقبل أسفي العميق واعتذاري لأنني لم أرد على تعليقك الأول في حينه وعذري انني والله لم أقرأه الا الآن وبعد أن استلمت تنبيها من الموقع على ايميلي بورود تعليقك الثاني.
يسرني صديقي العزيز أن أعبر عن اعجابي بالقصيدة الرائعة والمحكمة التي ارفقتها تعليقك الأول. انها حقا قصيدة لا تأتي الا من شاعر موهوب ولا أقول ذلك على سبيل المجاملة او جزءا من الاعتذار.
اعتذر لك مرة أخرى وارجو تواصلك الدائم
وأقترح أن ترسل قصائدك الى مركز النور على الايميل وانا واثق انها ستنال استحسان السيد مدير الموقع الأستاذ أحمد الصائغ الذي لم يتوانى عن دعم وتشجيع الابداع والمبدعين وخصوصا الشباب ومن لم يجد فرصة للنشر.
تقبل وافر تقديري ومودتي واحترامي

الاسم: ماهر الشمري
التاريخ: 14/01/2012 03:20:49
يؤسفني اني لا أجد رداً منكم!

الاسم: ماهر الشمري
التاريخ: 08/09/2011 21:53:34
مساء الخير سادتي الاجلاء وشكرا اقولها من الاعماق لكل من ساهم في تكوين هذه الفسحة او المجال الثقافي عامة وعلى مستوى الشعر خاصة لاسيما ونحن نعيش في ظل افق تقلص وسماء اسودت وانني لأرغب ان اكون احد اعضائكم ولي غاية الشرف في هذا ويسعدني ان اكتب لكم شيئا من اشعاري فتقبلوها ولكم مني جزيل الشكر والتقدير...ماهر الشمري
في منتهى الإحساس خطت جفنها
وبكفها رسمت طريق حياتي
رسامة صبت شعور خيالها
في لوحة ليست من اللوحات
خطت حدود العين خطت لهفتي
نقشت عليها اروع الايات
ينساب لون الجفن مثل بحيرة
زرقاء منها ترتوي أبياتي
والإصبع السكران يلعق هدبها
ويدور في دوامة الاهات
مرأتها تحكي تفنن كفها...
للحاجبين , وكم بكت مرأتي
عزفت على الاهداب سمفونية
وتراقصت في خدها كلماتي
هي في تأمل كفها مشغولة
وانا أمزق حيرة صفحاتي
رسم العيون خرافة أزلية
من ذا رأى في الرمش ألف دواة؟
لاتقطعي عزف الاصابع فوقها
لا تمنعي عني شذا النسمات ِ
إني بنيت على الجفون مغارتي
وهجرت عزف ربابة الخيماتِ
فتفنني قربي وظلي صورة
أرضى ولو قرب بلا نظرات ِ
فبقربها أشعلت ألف قصيدة
وبقربها أدركت معنى ذاتي

الاسم: عادل صالح الزبيدي
التاريخ: 29/08/2010 22:51:16
أهلا بك عزيزي عباس الحسيني
تلميذا نجيبا وشاعرا مبدعا
شكرا لك على اطلالتك الكريمة
وعلى ما أثرته من ذكريات جميلة لتلك الأيام الخوالي
أرجو أن نتواصل على الايميل لتطلعني على المزيد من أخبارك
تحياتي

الاسم: عباس الحسيني
التاريخ: 29/08/2010 00:49:42
استاذي ومعلمي الفاضل

الف تحية لك وها تمضي بشاعرية الاداء، لتضع لمسات شعرية تخلق من النص المترجم نصا جديدا، لا يفتر تياره ولا تذوي تفاصيله،

شكرا لك ثانية
عباس الحسيني

الاسم: د. عادل صالح الزبيدي
التاريخ: 04/01/2010 19:22:37
الأخ العزيز الدكتور أحمد الوزان

تحية وشوق الى تلك الأيام الخوالي ...ويا ليتها تتكرر

يسرني أن ترجمتي أعجبتك أما تفضيلك إياها على ترجمة الزميل المترجم المبدع حسن حجازي فهو أمر يعود الى تباين الذائقة الأدبية من قارئ الى آخر.
على أية حال يسرني تواصلك الدائم ومتابعة ما ينشر من نتاج ثقافي على الشبكة...
ودمت أخا عزيزا

أخوك
د. عادل صالح الزبيدي

الاسم: د احمد الوزان
التاريخ: 03/01/2010 19:39:02
عزيزي الدكتور

تحية طيبة .. وبعد

قارنت بين ترجمتك وترجمة الاخ حسن الحجازي ، ومن غير

تطفلي كغير مختص ، اقول لما قرءت ترجمتك ولم اكن اعرف

بوجود ترجمة اخرى فقرئت الخرى متلهفا.فاذا بي اجدني مندهش فقد مستك كلماتك شغاف قلبي ولا اعرف لماذا لم تمس الخرى بالقدر نفسه تلك الشغاف .فهل هو تحيز مني ام ان ذاك يعد بالنسبة لكم من ذوي التخصص حدس مهم في يخص تقييم رصانة ترجمة النص.

اخوك د احمد الوزان

الاسم: حسن حجازى حسن/ شاعر ومترجم مصرى
التاريخ: 22/11/2007 21:18:10
رفت بالمرور على الترجمة الجميلة
وأتشرف بعرض ترجمتى لنفس القصيدة :


الى زهور النرجس
شعر :روبرت هيريك
ترجمة : حسن حجازى


يا زهور النرجس الجميلة
نبكى عندما نراكِ
تتعجلين الرحيل
حتى أنَ الشمسَ التى بكرت فى الطلوع
لم تصل للظهر بعد
أبقى أبقى
حتى يرحل النهار المتعجل
حتى صلاة المساء
ونكون قد صلينا معا
وابتهلنا معا
سنمضى معك فى الحال
لدينا وقت قصير مثلك لنحياه
وربيع قصير سريع النمو
حتى يصل للفناء
مثلك
ومثل أى شيء
نموت
كما تمضى ساعاتك ِ
وتتوارى
مثل أمطار الصيف
ولآلىء الصبح الندية
التى تتبخرت ولن تعود.




5000